Dora the Explorer and the Quest for Authentic Indigenous Representations (Published 2019) (2024)

Table of Contents
What to Watch What to Watch

Advertisem*nt

SKIP ADVERTIsem*nT

You have a preview view of this article while we are checking your access. When we have confirmed access, the full article content will load.

Supported by

SKIP ADVERTIsem*nT

From lines in Quechua to scenes involving Incan technology, the new movie worked to get right what previous Hollywood efforts have not.

Dora the Explorer and the Quest for Authentic Indigenous Representations (Published 2019) (1)

By Janice Llamoca

Isabela Moner read and reread her script, listened to audio recordings on repeat and prepped as she normally would for a movie. Except, it wasn’t just any film. She was getting ready for her biggest role to date: bringing Dora the Explorer to life on the big screen, and the lines she was meticulously memorizing were in Quechua, the language of the Incan empire and currently spoken by about 8 million people in South America, mostly in Peru, Bolivia and Ecuador.

“There’s so much detail in Quechua,” Moner said. Even after “Dora and the Lost City of Gold” was done “and I had gotten the lines down, we would have to go back and fix a few words here and there.” That’s because “a fluent Quechua speaker would know that’s not right,” Moner added. “It’s crazy the amount of detail that’s put into movies like these.”

In the movie, about the now-teenage explorer and her high school friends on a jungle adventure in Peru, it was important to get those cultural details correct.

In a recent episode of NPR’s “Latino USA,” my colleague Antonia Cereijido and I explored (no pun intended) the legacy of Dora from her beginnings on Nick Jr., Nickelodeon’s preschool programming block, and onward, spanning almost 20 years. And while Dora’s visual representation of Latinidad has been criticized for reinforcing a stereotypical mestiza look (with brown straight hair and light brown skin), there was some care given to crafting what she represented.

Dora’s pan-Latina bilingual identity was originally created in the late ’90s with the help of consultants to empower kids of Latino heritage in the United States.

Thank you for your patience while we verify access. If you are in Reader mode please exit andlog intoyour Times account, orsubscribefor all of The Times.

Thank you for your patience while we verify access.

Already a subscriber?Log in.

Want all of The Times?Subscribe.

Advertisem*nt

SKIP ADVERTIsem*nT

Dora the Explorer and the Quest for Authentic Indigenous Representations (Published 2019) (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Kerri Lueilwitz

Last Updated:

Views: 6138

Rating: 4.7 / 5 (67 voted)

Reviews: 90% of readers found this page helpful

Author information

Name: Kerri Lueilwitz

Birthday: 1992-10-31

Address: Suite 878 3699 Chantelle Roads, Colebury, NC 68599

Phone: +6111989609516

Job: Chief Farming Manager

Hobby: Mycology, Stone skipping, Dowsing, Whittling, Taxidermy, Sand art, Roller skating

Introduction: My name is Kerri Lueilwitz, I am a courageous, gentle, quaint, thankful, outstanding, brave, vast person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.